En İyi Çeviri Becerilerini Nasıl Geliştireceğinizi Öğrenin
- Not alma. ...
- Kendi Notasyon Sistemini Oluştur. ...
- Hafıza Becerilerinize Güvenin. ...
- Kelime dağarcığınızı oluşturun. ...
- Kültürel Farklılıkları Akılda Tutun. ...
- Videoları İzle. ...
- Sembolleri Kullanın veya Geliştirin & Kısaltmalar.
- Ardıl tercümemi nasıl geliştirebilirim?
- yorumlama stratejileri nelerdir?
- Çeviriyi zorlaştıran nedir?
- Çeviri yapılırken yapılması gerekenler?
Ardıl tercümemi nasıl geliştirebilirim?
İyi bir ardıl tercüman olmak için çok aktif bir şekilde dinleyebilmeli, konuşmacının ne söylediğini analiz edebilmeli, geri verirken konuşmayı hafızanızda canlandıracak faydalı notlar alabilmeli ve ardından konuşmayı olduğu gibi yapabilmelisiniz. aktif dilinizde kendinize ait olsaydı.
yorumlama stratejileri nelerdir?
Çeviri stratejisi, çevirideki olası sorunları önlemek veya çözmek veya yorumlama performansını artırmak için kasıtlı olarak kullanılan bir yöntemdir (Bartłomiejczyk 2006). 2006. “Simultane Çeviri ve Yönlülük Stratejileri.” Çeviri 8 (2): 149-174.
Çeviriyi zorlaştıran nedir?
Her tercüman bu zorlukla bir kereden fazla karşılaşmıştır: konuşmacıyı anlayamama. Bunun nedeni konuşmacının aksanı, yansıtma yeteneği veya iletimi olabileceği gibi, aynı zamanda yetersiz ses sistemi gibi ses ekipmanı arızalarından da kaynaklanabilir. Ama tabi ki tercümanlar duyamadıklarını yorumlayamazlar.
Çeviri yapılırken yapılması gerekenler?
Bir Tercümanla Çalışmak İçin 13 İpucu:
- Görüşmeden önce tercümana bilgi verin. ...
- Tercüman, söylenenleri tamamen tercüme etmek için oradadır. ...
- Tercümandan konuşmanın herhangi bir bölümünü değiştirmemesini veya değiştirmemesini isteyin.
- Açıkça ve normal bir tonda konuşun. ...
- Yorumlanmış iletişim için daha fazla zaman tanıyın.