- eşdeğer çeviri nedir?
- Çeviride eşdeğer etki nedir?
- Çeviri kuramında denklik nedir?
- Çeviride denklik mümkün mü?
eşdeğer çeviri nedir?
Tanım: Çeviri eşdeğerliği, bir dildeki bir kelime (veya ifade) ile başka bir dilde çevirisi arasındaki benzerliktir. Bu benzerlik, örtüşen referans aralıklarından kaynaklanır. Bir çeviri eşdeğeri, başka bir dilde karşılık gelen bir kelime veya ifadedir.
Çeviride eşdeğer etki nedir?
Eşdeğer etki, Çeviri Çalışmaları'nda geniş çapta tartışılmıştır.. Bu, bir çevirinin okuyucusu üzerinde yarattığı etkinin, orijinalin kaynak dilde alıcılar üzerindeki etkisine mümkün olduğunca yakın olması gerektiği anlamına gelir.
Çeviri kuramında denklik nedir?
Bir kelime veya deyim her iki dilde de tamamen aynı anlama geliyorsa buna denklik deriz ve anlaşılır bir şekilde profesyonel çevirmenlerin aradığı ilk şeylerden biridir. Bu, yalnızca dili değil, her iki kültürü de derinlemesine anlamayı gerektirir.
Çeviride denklik mümkün mü?
Bir dilden diğerine çeviri yaparken kelime seviyesinde ve kelime seviyesinde görülebilen eşdeğerlik. Baker, aşağıdan yukarıya bir çeviri yaklaşımında, kelime düzeyinde eşdeğerliğin çevirmen tarafından dikkate alınması gereken ilk unsur olduğunu kabul eder.